Познакомиться - славный квест! А о чем говорить - найдем)) Подберем и контекст, и подтекст, Что важны и нужны, вдвоём))
Цели-ценности, жизнь и смерть, Расставаний-слияний суть, Все, что хочется нам успеть До того, как совсем уснуть.
Что главнее чего? Зачем Городить иерархий лес? Однозначностью* философем** Охладим ли пожар телес? ;-)
---------------------------------- * Даже если герои договорятся до полного взаимопонимания в тончайших нюансах толкования смыслов употребляемых ими слов и словосочетаний... ** Философемой называют художественный образ, имеющий глубокий символический смысл и НЕоднозначную интерпретацию.
"Всех зим российских январи Я в сердце берегу И пред глазами снегири, Как гроздь рябины на снегу..." Наум Олев.
Я - существо иной породы: уж много лет не видел снега, Не видел инея узоров (случайно иногда - на фото)... Мне жидкая вода - аптекарь (по совместительству и лекарь) В часы телесного недуга или душевной непогоды.
Ручьев теченье, водопады, прибрежные морские волны, Водопроводная из крана... мне помогают быть довольным: Пешком вдоль линии прибоя иль вплавь часы и километры В воде. Мне релаксом от стрессов - вода, когда посуду мою.
Пусть опресненная морская, из родников или из скважин... Коллоид я))... прямоходящий.)) Веществ обменом к ней привязан: Я без еды смогу дней тридцать, а без воды - лишь пять, от силы... И не снегам или России - ВОДЕ я тем, что жив, обязан!
И, как судьбе, Творцу и миру, я счастлив быть ей благодарен!))
"Ne me quitte pas **** If you go away Il faut oublier **** On this summer day Tout peut s'oublier **** Then you might as well Qui s'enfuit deja **** Take the sun away Oublier le temps **** All the birds that flew Des malentendus **** In the summer sky Et le temps perdu **** When our love was new A savoir comment **** And our hearts were high Oublier ces heures **** And the day was young Qui tuaient parfois **** And the night was long A coups de pourquoi **** And the moon stood still Le coeur du bonheur **** For the night bird's song Ne me quitte pas **** If you go away Ne me quitte pas **** If you go away Ne me quitte pas **** If you go away Ne me quitte pas." **** If you go away
Jacques Brel. **** Английский перевод, "Ne me quitte pas". **** автор перевода - Rod McKuen.
Если ты уйдешь... Или я уйду...
Разве дятл в лесу В тишине разлук Потеряет слух? Не продолжит стук?
Если ты уйдешь ... Или я уйду...
Рябь замрет в пруду Как мираж и глюк? Перестанет дождь? Прекратится ложь?
Если ты уйдешь ... Или я уйду...
Не покинет ножн Финский острый нож? Совершится суд? Бросит смерть косу?
Пускай счастливых будет больше! Но как быть с тем, что "дьявол - в подробностях", и с тем, что "благими намереньями дорога в ад вымощена"? Как быть с тем, что подробность небольшая упущена в первой фразе текста - за чей счет "пускай" планируется? Или не планируется, но по умолчанию принимается? За счет того, кто несчастлив, хочет стать счастливым и не умеет? Или за счет того, кто "волшебно" счастлив и свое счастье умело пестует - пусть поделится? Или за счет каких-то третьих лиц-спонсоров? Каких?
Если одни исповедуют, как Крыловский муравей, Суворовское: "тяжело в ученье - легко в бою" и каждый день готовят свое счастливое завтра, а другие, как Крыловская стрекоза, порхают по жизни, занимаясь тем, что уже умеют (и новому - как стать счастливым, свободным, любимым - достаточно деятельно+эффективно учиться не хотят), то за что их, вторых, ништяками поощрять небесам? А людям за что?
По-моему, (я слегка изменю слова классика) "лишь тот достоин счастья и свободы (и любви), кто каждый день идет за них на бой". На бой с личными - невежеством, - неумелостью, - безответственностью, - некомпетентностью.
А тем, кто считает их (счастье, свободу, любовь) таинством, тем они если даже достанутся когда-то, то ненадолго. Ибо волшебника "встроенного" они в себе вырастить не удосужились, матчасть не учили, на стороннее и давальческое уповали...
Так мне нынче кажется... "Я - не жадный, я - хозяйственный")))